[COLOR=brown][SIZE=+1]
[B]СОНЕТ ШЕКСПИРА
(Уж если ты разлюбишь) в переводе на блатной[/B]
[FONT=Geneva]
Уж если ты готовишь мне кидняк,
Свали теперь, когда мне все не в жилу.
Пусть это будет мой глухой форшмак,
Но уж во всяком случае не вилы.
И если оклемаюсь, то потом
Не вздумай, тварь, мне замутить поганки,
Чтоб в оконцовке не распух батон,
Как с бодуна бывает по утрянке.
Сейчас же сдрысни! Будет по уму,
Чтоб ты кота за яйца не тянула.
И я врублюсь, дотумкаю, пойму,
Как ты меня красиво бортанула.
Теперь хоть волоса на жопе рви:
Детей об стенку - и конец любви.
КОММЕНТАРИИ:
КИДНЯК - обман, предательство. От "кинуть" - обмануть.
СВАЛИТЬ - уйти.
НЕ В ЖИЛУ - не везет, отвратительное состояние, когда все раздражает.
ГЛУХОЙ ФОРШМАК - страшный позор, скандал.
ВИЛЫ - конец, безвыходное положение.
ОКЛЕМАТЬСЯ - прийти в себя.
В ОКОНЦОВКЕ - в результате.
БАТОН - голова. Батон распух - голова раскалывается.
С БОДУНА - с большого перепоя, когда ноги не держат, стены башкой
бодаешь.
СДРЫСНУТЬ - то же, что свалить, но куда быстрее.
ПО УМУ - правильно, так, как надо.
ТЯНУТЬ КОТА ЗА ЯЙЦА - медлить, затягивать время.
ВРУБИТЬСЯ, ДОТУМКАТЬ - понять, сообразить.
БОРТАНУТЬ - обмануть, отказать, разбить надежды.
ВОЛОСЫ НА ЖОПЕ РВАТЬ - быть в отчаянии.
ЛЮБВИ КОНЕЦ - ДЕТЕЙ ОБ СТЕНКУ - саркастическая поговорка босяков и
блатнячек. То есть разбегаемся, и у нас с этого момента нет ничего
общего. Еще говорят: "Прошла любовь - и ноги в сторону".
[/FONT]
[/SIZE]
Фима Жиганец
http://www.stihi.ru/author.html?fimasid[/COLOR]